Pe 30 ianuarie 1561, în Brașov, a fost tipărită prima carte în limba română, Tetraevangheliarul, de către diaconul Coresi
#Postat de Carmen Vintu on ianuarie 30, 2026
Diaconul Coresi a încheiat tipărirea lucrării Tetraevangheliarul pe 30 ianuarie 1561, în Brașov. Acesta cuprindea textul complet al celor patru Evanghelii. Deși „Tetraevangheliarul” fusese scris cu 156 de ani înainte de cuviosul Nicodim de la Tismana în slavonă, Coresi s-a bazat pe traducerile mai vechi ale Sfintei Scripturi în limba română, realizate de preoții de la biserica „Sfântul Nicolae” din Șcheii Brașovului. Aceste traduceri, adaptate specificului local, au fost esențiale pentru dezvoltarea limbii române literare.

Sursa foto: https://ro.wikipedia.org/wiki/Coresi#/media/Fi%C8%99ier:Coresi_exemplu.jpg
Lucrarea, tipărită de Coresi și Tudor Diacu, a fost realizată începând cu 3 mai 1560 și finalizată pe 30 ianuarie 1561. Conținea 249 de pagini, în format in-folio, cu 32 de caiete și un design atent, incluzând un frontispiciu cu arabescuri. Tipărirea s-a realizat pe hârtie brașoveană, fără filigran, și a fost realizată în două tiraje. Doar indicatiile tipiconale și scara textului erau în limba slavonă.
Deși Tetraevangheliarul nu a avut o mare căutare în Țara Românească sau Moldova, unde tradiția folosirii alfabetului chirilic era profund înrădăcinată, această lucrare reprezenta un moment crucial în istoria limbii române. În epilogul cărții, Coresi explica scopul său de a ajuta preoții români să înțeleagă Evanghelia și să învețe poporul român despre credința creștină, punând accent pe importanța înțelegerii limbii vorbite.
Coresi a fost, de asemenea, un precursor al îmbunătățirii ortografiei limbii române, stabilind reguli clare de despărțire a cuvintelor și contribuind astfel la standardizarea scrisului românesc. Activitatea sa tipografică a avut un impact deosebit asupra limbii române literare, iar Brașovul, locul său de activitate, a fost un important centru editorial în secolul al XVI-lea.
Jurnal FM 