Melodia curentă

Titlu

Artist


„Noaptea arabă”, noua producție a Teatrului „Matei Vișniec” Suceava

Scris de pe august 21, 2020

„Noaptea arabă” este noua producție a Teatrului Municipal „Matei Vișniec” Suceava și este realizată de regizorul Zalán Zakariás, cu care teatrul sucevean are deja o frumoasă colaborare. De data aceasta, regizorul ne propune un spectacol lectură pe baza unui text special ce aparține unui autor dramatic foarte interesant, Roland Schimmelpfennig, cunoscut publicului pentru texte precum: Push up 1-3, Femeia dinainte sau Dragonul de Aur. Din distribuție fac parte Răzvan Bănuț, Delu Lucaci, Diana Lazăr, Alexandru Marin.

„Noaptea arabă”, textul reputatului Schimmelpfennig, tradus în limba română de Victor Scoradeț poate fi considerat un basm dramatic, fapt ce reiese chiar din titlu. La începutul poveștii, nimic nu ne semnalizează întâmplările ieșite din comun care vor urma. Acțiunea se petrece în Germania, într-un bloc cu zece etaje, unde locuiesc oameni modeşti ce provin din culturi diferite de pe tot globul pământesc. Hans Lohmeier inspectează blocul de zece etaje pe care-l administrează deoarece sunt probleme cu apa care nu mai ajunge la ultimele trei etaje. Franziska Dehke locuiește la etajul șapte și obișnuiește să se relaxeze mai mult timp la duș; la etajul șapte apa curge fără probleme. Colega ei de apartament, Fatima Mansur sosește și ea de la muncă. În ziua care tocmai se sfârșește Franziska este atât de epuizată, încât nu mai știe nimic din ce i s-a-ntâmplat.

Mai întâi merge la duș, apoi mai apucă să bea un coniac cu Fatima, și aproape de finalul serii când soarele se pregătește de apus, Franziska adoarme pe canapeaua din sufragerie.Aceasta este rutina de fiecare zi; cu atâta exactitate, încât Kalil, prietenul Fatimei este liber să-și viziteze iubita în fiecare seară la opt și jumătate, căci somnul Franziskăi e atât de profund, încât absolut nimeni și nimic nu o poate trezi. Vă întrebați de ce? Oare pentru că ceea ce se întâmplă în visele ei, în somnul ei; oare pentru că ceea ce există în realitatea cealaltă este mai real, mai profund și mai fabulos decât realitatea aceasta pe care Franziska o uită oricum la sfârșitul fiecărei zile?

„Fără să ne dăm seama planurile pe care se desfășoară acțiunea s-au schimbat. Nu știm cu exactitate când anume am ieșit din realitatea marelui oraș german și ne-am scufundat în plină noapte arabă. Cu deșert și cu sultani și cu haremuri și cu tot ce știm din O mie și una de nopți. Mai mult, planul acesta se va amesteca – iarăși: cum? când? – în cel real, influențându-l, contaminându-l, intervenind cumva în el. Un text în care realitatea și fantasticul, oniricul, basmul, se întrepătrund cu atâta intensitate și rigoare logică, încât s-ar zice că avem de-a face cu o singură realitate, în care totul e posibil”, afirmă traducătorul textului, Victor Scoradeț.


Opiniile cititorului

Lasă un comentariu

Your email address will not be published. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *